resonancias.org

Literatura
02 05 2014
Tristram Shandy: un acto de amor (o de locura) por José de María Romero

La novela gráfica de Martin Rowson, basada en la novela de Laurence Sterne Tristram Shandy (1759), no es una adaptación literal. Se trata, por el contrario, de una inventiva recreación del libro, tan auto-reflexiva y paródica como la propia novela. La editorial Impedimenta rescata para el lector en español la adaptación de una novela inadaptable, un cómic inclasificable que Juan Gabriel López Guix ha traducido con brillantez. (Continúa en la página interior).

 

Copyright: José de María Romero

ACERCA DEL AUTOR
José de María Romero

José de María Romero (Córdoba, 1972) es poeta y novelista. Su primer libro “El corazón el hueco”, consta de la trilogía Resurrecciones (Asociación Cultura y Progreso, 2011), “Mil novecientos setenta y Dos” (Ediciones en Huida, 2011) y Talismán/Talisman (Editorial Anantes, 2012. Edición bilingüe. Traducción de Curtis Bauer), del que la plaquette “Ridículo ciego feliz en mi sitio”/”Ridiculous blind happy in my place” (Q Ave Press, 2012. Edición bilingüe y traducción de Curtis Bauer) es un adelanto.Romero Barea fue incluido en la Antología de Poesía Contemporánea (Fernando Sabido Sánchez editor, 2011) y en la antología “1 poema 20 días” (Ediciones en Huida, 2012). Es autor, además, de una serie de novelas reunidas bajo el título común de “Interrupciones. Hilados Coreografiados” (Ayuntamiento de Aguilar de la Frontera, 2012) abre la serie y “Haia”. Ediciones Irreverentes publicó en 2012 su relato “To David, para David” en el blog de RTVE-RNE Sexto Continente. Colabora con sus reseñas, entrevistas y traducciones en publicaciones de ámbito nacional e internacional.